-
1 производить съёмку
1) General subject: (топографическую) survey, take pictures2) Military: map3) Engineering: survey, take views4) Mining: pick up5) Cartography: carry out the survey, conduct a survey, execute a survey6) Gold mining: shootУниверсальный русско-английский словарь > производить съёмку
-
2 производить фотосъёмку
1) Engineering: photograph, take views2) Makarov: filmУниверсальный русско-английский словарь > производить фотосъёмку
-
3 мнение мнени·е
1) opinion, (point of) view; (суждение) estimation, judgement, verdict; (отношение) sentiment(s); (голос) voiceбыть высокого мнения — to have a high opinion (of); to think highly (of)
быть плохого мнения — to be of a low opinion (of); not to think much (of)
воздержаться от высказывания мнения — to suspend (one's) judgement
выразить мнение — to express (one's) sentiments
иметь право выразить своё мнение (при решении какого-л. вопроса) — to have a voice (in)
высказать мнение (о котором не спрашивали) — to volunteer (an opinion)
изложить своё мнение по какому-л. вопросу — to state / to set forward one's opinion / views on smth.
изменить мнение — to change (one's) sentiments
иметь одинаковое мнение — to be of the same opinion, to see eye to eye
обменяться мнениями — to exchange opinions / views
оказывать влияние на чьё-л.мнение — to bias smb.'s opinion
остаться при особом мнении — to reserve (one's) own opinion
остаться при своём мнении — to agree to differ, to remain in the same opinion
полагаться на чьё-л. мнение — to defer to smb.'s opinion
придерживаться мнения — to adhere / to stick to the opinion, to take the view
придерживаться того мнения, что... — to take the view that...
прислушиваться к мнению — to heed (smb.'s) opinion
присоединиться к мнению — to rally to (smb.'s) opinion
проиграть в чьём-л. мнении — to sink in smb.'s opinion
расходиться во мнениях — to be out of lockstep (with), to split, to differ in opinions, to discord (with smb. on)
согласовывать мнения — to accommodate opinions / views
соглашаться с мнением — to accept / to endorse (smb.'s) opinion, to fall in with (smb.'s) views
создавать предвзятое мнение — to prejudice (smb. against smth.)
сообщить кому-л. мнение — to communicate an opinion
составить мнение — to form a judgement / opinion / estimate
сходиться во мнениях — to be in lockstep (with)
авторитетное мнение — authorittive / competent / expert / weighty opinion
беспристрастное мнение — neutral / unbiased opinion, impartial judgement
единое мнение — common view, agreement of opinion
приходить к единому мнению — to arrive at the unanimous conclusion / at a common view
нелестное мнение — unflattering / uncomplimentary opinion
быть нелестного мнения — to have / to hold an unflattering / uncomplimentary opinion (of)
общее мнение — general opinion / feeling views
выразить несогласие с общим мнением — to express (one's) disagreement / dissent with the general view
выразить общее мнение — to give voice to the general opinion; to express / to state mutual opinion
по общему мнению — according to / by all accounts
общественное мнение — public opinion / sentiment
ввести в заблуждение общественное мнение — to mislead / to disinform public opinion
зондировать общественное мнение — to sound out / to make a survey of public opinion
направлять общественное мнение — to canalize / to channel public opinion
презирать общественное мнение — to defy / to disregard public opinion
лицо, проводящее опрос общественного мнения — sanction of public opinion
определённое мнение — settled / decided / definite opinion
предвзятое, пристрастное мнение — onesided / biassed / preconceived opinion / notion
преобладающее мнение — predominant view, dominant say
распространённое мнение — diffused / widespread opinion
ходячее мнение — prevailing / general opinion
частное мнение — private opinion, particular view
несогласие с чьим-л. мнением — dissent from an opinion
откровенный обмен мнениями — frank exchange of opinions / views, show-down of opinions
свободный обмен мнениями — free exchange of opinions / ideas
обеспечивать свободный / беспрепятственный обмен мнениями — to guarantee the smooth working of the debate
2) (официальное заключение) opinionпо мнению сторон (формулировка, используемая в коммюнике, соглашениях и т.п.) — in the opinion of the Sides
-
4 проявлять дальновидность
1) General subject: take the long view, take long views2) Diplomatic term: take long views3) Jargon: take a long viewУниверсальный русско-английский словарь > проявлять дальновидность
-
5 сбалансировать различные мнения
1. balancing different views2. balance different viewsРусско-английский военно-политический словарь > сбалансировать различные мнения
-
6 проявлять предусмотрительность
1) General subject: look ahead, take long views2) Advertising: take long viewsУниверсальный русско-английский словарь > проявлять предусмотрительность
-
7 обмен мнениями
1) General subject: give and take, interchange of views, intercommunication, conference2) Military: exchange of opinions3) Law: exchange of views4) Psychology: dialogue5) Business: discussion6) Makarov: an interchange of views, intercommunication (и т.п.) -
8 мнение
1. accountпо общему мнению, по словам всех — according to all accounts, by all accounts
2. thought3. view4. estimation5. judgement6. judgment7. mind8. opinionрасхождение во мнениях, разногласия — difference of opinion
9. sentiment10. sentimentalityСинонимический ряд:суждение (сущ.) взгляд; воззрение; понятие; представление; соображение; суждение; точка зрения -
9 предвзятое мнение
1. biassed opinion2. partisan view3. preconceptionРусско-английский большой базовый словарь > предвзятое мнение
-
10 точка зрения
1. standpoint2. point3. school of thought4. view5. view pointугол зрения; угол поля изображения — angle of view
6. view-point7. viewpoint8. point of view; standpoint; angleразные подходы, разные точки зрения — divergent angles
9. angle10. attitude11. outlook12. position13. slantСинонимический ряд:1. взгляды (сущ.) взгляды; воззрения; позиция; принципы; убеждения2. мнение (сущ.) взгляд; воззрение; мнение; понятие; представление; соображение; суждение -
11 с
I предл. (тв.); = со1) (указывает на совместность, объединение) with; andон прие́хал с детьми́ — he came with the children
я пойду́ с ва́ми — I'll go with you; I'll join you
брат с сестро́й ушли́ — brother and sister went away
мы с тобо́й [мы с ва́ми] — you and I; we
нам с ва́ми придётся подожда́ть — we'll have to wait
повида́ть отца́ с ма́терью — see one's father and mother
2) (в обществе кого-л, по отношению к кому-л) withвести́ себя сде́ржанно с кем-л — be reserved with smb
с ва́ми мне легко́ — I feel at ease with you
с ним ве́село — he is fun to be with
3) ( указывает на общую деятельность) withобме́ниваться мне́ниями с кем-л — exchange views with smb
игра́ть с соба́кой — play with the dog
мне не́ о чем с ва́ми разгова́ривать — I have nothing to discuss with you
4) (указывает на наличие чего-л, свойства или особенности предмета) withчай с молоко́м [са́харом] — tea with milk [sugar]
кни́га с карти́нками — picture book
стано́к с электро́нным управле́нием — electronically operated / controlled machine
бино́кль с увеличе́нием в 10 раз — 10-power binoculars
5) ( указывает на средство) withмыть с мы́лом — wash with soap
с курье́ром — by courier ['kʊrɪə] / messenger
с после́дним по́ездом — by the last train
с улы́бкой — with a smile
с интере́сом — with interest
с удово́льствием — with pleasure
со сме́хом — with a laugh, with laughter
с пе́снями и сме́хом — with song and laughter; singing and laughing
8) ( указывает на характеристику действия) withс уве́ренностью — with certainty; for certain; confidently
одева́ться со вку́сом — be dressed with taste, have good taste in clothes
с опереже́нием гра́фика — ahead of schedule
с то́чностью до 0,1 — to within 0.1
с части́чной нагру́зкой — at partial load
со ско́ростью 100 км в час — at a speed of 100 km per hour
с тако́й же ско́ростью, как — as fast as
9) ( указывает на цель действия) withс серьёзными наме́рениями — with serious intentions
с э́той це́лью — for this purpose, with this in mind; toward(s) this end
я к вам с про́сьбой — I have a request for you; I have something to ask you for
я́вка с пови́нной — surrender ( of a criminal to police), giving oneself up (with a confession of one's guilt)
10) ( одновременно) with; at the time ofпросну́ться с зарёй — awake with the dawn
с оконча́нием войны́ — when the war is [was] over
11) ( по мере чего-л) asс во́зрастом э́то пройдёт — it will pass with the years [with age; as one grows older]
с разви́тием эконо́мики — as the economy develops
с увеличе́нием глубины́ растёт давле́ние — as the depth increases, so does the pressure
с повыше́нием то́чности измере́ний на́ши взгля́ды на э́то явле́ние измени́лись — as the measurement accuracy increased, our view of that phenomenon changed
с удале́нием от це́нтра — away / outward from the centre
12) ( после) afterс приватиза́цией фи́рмы не́которые пробле́мы разреши́лись — after the company was privatized, some of the problems were resolved
13) (по поводу, относительно) with respect to, as regards; withкак у вас дела́ с повыше́нием? — how are things going on with your promotion?
с рабо́той всё хорошо́ — the work's going on all right
как у вас со здоро́вьем? — do you have any health problems?
у него́ что́-то с лёгкими — he has got lung trouble
у меня́ тугова́то с деньга́ми — I am a bit hard up for money
••что с тобо́й [ва́ми]? — what is the matter with you?
с ка́ждым (тв.; при обозначении регулярного отрезка времени) — every
с ка́ждым ча́сом [днём, ме́сяцем, го́дом] — every hour [day, month, year]
с ка́ждой секу́ндой [мину́той, неде́лей] — every second [minute, week]
II предл. (рд.); = совы молоде́ете с ка́ждым днём — you look younger every day
1) (указывает на поверхность, опору, уровень, откуда направлено движение) from; (прочь тж.) offвзять кни́гу с по́лки — take a book from the shelf
упа́сть с кры́ши — fall from a roof
сбро́сить со стола́ — throw off / from the table
снять кольцо́ с па́льца — take a ring off / from one's finger
спусти́ться со второ́го этажа́ — come downstairs
корми́ть с ло́жечки — spoon-feed
2) (указывает на место отправления, происхождения) fromверну́ться с рабо́ты — return from work
съе́хать с да́чи [с кварти́ры] — move from a country house [from a flat брит. / apartment амер.]
прие́хать с Кавка́за — come from the Caucasus
ры́ба с Во́лги — fish from the Volga
3) (указывает на часть, сторону предмета, на которой сосредоточено действие) fromподойти́ к до́му с торца́ — approach the building from the end side
пры́гать с ле́вой ноги́ — take off from the left foot
с двух сторо́н (о движении) — from both sides; ( о письме) on both sides
печа́ть с двух сторо́н полигр., информ. — two-sided printing
4) (указывает на то, что используется в начале действия) with, usingписа́ть с прописно́й [стро́чной] бу́квы — write with a capital [small] letter
идти́ с туза́ карт. — play an ace
начина́ть с ма́лого — start small [in a small way]
5) (указывает на позицию или показатель в прошлом, подвергнувшиеся изменению) fromперейти́ с пе́рвого ме́ста на пя́тое — move from first place to fifth place
зарпла́та повы́силась с 5 до 6 ты́сяч рубле́й — the salary (was) increased from 5,000 to 6,000 roubles
6) ( указывает на начало срока) fromс сентября́ по дека́брь — from September to December
с трёх до пяти́ — from three to five
7) (указывает на начало процесса, состояния в прошлом) sinceон не ви́дел её с про́шлого го́да — he has not seen her since last year
с тех пор ничего́ не измени́лось — nothing has changed since then
8) (указывает на начало процесса, состояния в будущем) starting / beginning fromон бу́дет там с января́ [пя́тницы; трёх часо́в] — he will be there starting from January [Friday; three o'clock]
зако́н вступа́ет в си́лу с 1 января́ — the law comes into force [becomes effective] (on) January (the) first
9) ( беря за образец) fromс нату́ры — from life
писа́ть портре́т с кого́-л — paint smb's picture
брать приме́р с кого́-л — follow smb's example
10) (указывает на лицо, от которого требуется оплата, вознаграждение и т.п.)с вас 20 рубле́й — 20 roubles, please; ( о возврате долга) you owe me 20 roubles
с тебя́ буты́лка — you owe me a bottle
11) разг. (от, из-за, под воздействием чего-л) because of; withс ра́дости — with joy
с го́ря — with grief / frustration
запи́ть с го́ря — drown one's sorrows in drink
с доса́ды [со зло́сти] — with vexation [with anger]
со стыда́ — for / with shame
со стра́ха — in one's fright, in panic
кра́сный с моро́за — (with a face) reddened by the cold
••с пе́рвого взгля́да — at first sight
с головы́ до ног — from head to foot
с нача́ла до конца́ — from beginning to end; from start to finish
взять с бо́ю — take by storm
с мину́ты на мину́ту — any minute / moment (now)
он придёт с мину́ты на мину́ту — he may come any minute now
с чьего́-л разреше́ния / позволе́ния — with smb's permission
с ва́шего согла́сия — with your consent
с ви́ду — in appearance
с доро́ги — after a journey
III предл.; = сос меня́ хва́тит — I've had enough
(вн.; указывает на приблизительную меру чего-л) the size of; aboutс була́вочную голо́вку — the size of a pin's head
с вас ро́стом — about the same height as yours
с ло́шадь величино́й — the size of a horse
туда́ бу́дет с киломе́тр — it is about a kilometre from here
-
12 Т-89
(СДЕЛАН (ИСПЕЧЁН» ИЗ ДРУГОГО (НЕ ИЗ ТОГб) ТЕСТА (СДЕЛАНЫ (ИСПЕЧЕНЫ» ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll AdjP or PrepP subj-compl with бытье (subj: human last var. - pl only the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WOone is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc: X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y)X is cast in a different mold (than Y) X is a breed apart (of a different breed) (in limited contexts) X is made of different stuff (than Y) X is of (quite) a different stripe (from Y)X is in a different category (than Y).И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a). -
13 из другого теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из другого теста
-
14 из разного теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > из разного теста
-
15 испечен из другого теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечен из другого теста
-
16 испечен не из того теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечен не из того теста
-
17 испечены из разного теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > испечены из разного теста
-
18 не из того теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не из того теста
-
19 сделан из другого теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделан из другого теста
-
20 сделан не из того теста
• (СДЕЛАН < ИСПЕЧЕН>) ИЗ ДРУГОГО < НЕ ИЗ ТОГО> ТЕСТА; (СДЕЛАНЫ < ИСПЕЧЕНЫ> ИЗ РАЗНОГО ТЕСТА all coll[AdjP or PrepP; subj-compl with быть (subj: human); last var. - pl only; the Part сделан etc may take the final position, otherwise fixed WO]=====⇒ one is totally dissimilar from another or others in his views, character, life style etc, or two or more people are totally dissimilar from one another in their views, characters, life styles etc:- X (сделан) из другого теста (, чем Y) - X is cut from a different cloth (than Y);- [in limited contexts] X is made of different stuff (than Y);- X is in a different category (than Y).♦ И я снова должна была осознавать, что все простые человеческие радости не про меня. Ко мне не приедут. Мне не положено. Я из другого теста (Гинзбург 2). Thus I was reminded all over again that all the ordinary human joys were not for me. There was no one to visit me. It was not within my rights. I was in a different category (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сделан не из того теста
См. также в других словарях:
Take Ionescu — Prime Minister of Romania In office December 18, 1921 – January 19, 1922 Monarch Ferdinand I of Romania Preceded by … Wikipedia
take on board something — take on board (something) to understand and accept ideas and opinions which may change the way you behave in the future. Banks need to take on board the views of their customers. It seems that young people are finally taking on board the message… … New idioms dictionary
take on board — (something) to understand and accept ideas and opinions which may change the way you behave in the future. Banks need to take on board the views of their customers. It seems that young people are finally taking on board the message that it s not… … New idioms dictionary
Views of the Arab–Israeli conflict — The Arab Israeli conflict is the result of numerous factors. Reasons cited for the conflict therefore vary from participant to participant and observer to observer. A powerful example of this divide can be found in opinion surveys of Palestinians … Wikipedia
Views of Lyndon LaRouche — This article is about the views of Lyndon LaRouche. For an overview of his organization, see LaRouche movement, and for the man himself, see Lyndon LaRouche. The views of Lyndon LaRouche cover a wide variety of topics including history, economics … Wikipedia
Take Care — For song by Funker Vogt, see Take Care (Funker Vogt song). Take Care … Wikipedia
Views expressed by Michael Savage — Michael Savage calls himself an independent minded individualist and says that he fits no stereotype. Savage criticizes big government , homosexuality, and liberalism, accuses the media of liberal bias, and champions environmentalism and animal… … Wikipedia
Take-Offs and Landings — Infobox Album | Name = Take Offs and Landings Type = Album Artist = Rilo Kiley Released = July 31, 2001 Recorded = Genre = Indie rock Length = 50:39 Label = Barsuk Records Producer = Rilo Kiley Reviews = * Allmusic Rating|4|5 [http://www.allmusic … Wikipedia
Take That — Infobox musical artist | Name = Take That Img capt = Take That performing at the Newcastle Metro Radio Arena in November 2007. Background = group or band Origin = Manchester, England Genre = Pop Dance (early) Pop rock Years active = 1990… … Wikipedia
take up — Synonyms and related words: absorb, absorb the attention, accept, accumulate, admit, adopt, adsorb, affiliate, agglomerate, aggregate, aggroup, air, amass, amortize, analyze, annex, appropriate, approve, arrest, arrogate, assemble, assimilate,… … Moby Thesaurus
Take Your Daughter to Work Day (The Office) — Office episode name = Take Your Daughter To Work Day Michael and Edward R. Meow during Take Your Daughter to Work Day . ep num = 24 prod code = 02018 date = March 16 2006 writer = Mindy Kaling director = Victor Nelli, Jr. season = 2 Take Your… … Wikipedia